Precisión chinesa

Este título tan raro viene del (poco conocido) hecho de que

1-La palabra ‘chino’ es peyorativa. Como ‘polaco’, por ejemplo. En ambos casos la forma respetuosa sería ‘chinés’ o ‘polonés’. De hecho el título para la célebre obra de Chopin no es ‘La polaca’, sino ‘La polonesa’.

2-Aunque no me corto a la hora de hacer pública mi sorpresa ante el desparpajo de ciertos fabricantes ‘chineses’ a la hora de mencionar sus fuentes de inspiración he de reconocer que su finura ajustando máquinas mecánicas no tiene nada que envidiar a la de otros países.

3-Y para muestra, un botón. Tras un rodaje suave en Galicia he aquí cómo va la ST19 de un Eagle Two de segunda zarpa a día de hoy. Como el Fumi de Morata te pido que me lo iguales, no que me lo mejores.

Entre otras cosas, porque no podrías.


PD @DyS y su amigo Luis han tenido mucho que ver en semejante comportamiento. Thanks to you both, folks… :smirk:

28 Me gusta

La excelencia no tiene nacionalidad. Yo tengo otro que también hace eso y no es suizo, ni japonés, ni chino, sino ruso.

Bonito aparato, por cierto.

4 Me gusta

Va a ser que no.

2 Me gusta

Estoy de acuerdo que cuando los fabricantes chinos quieren, pueden hacer grandes productos por precios bajos.

Si juntamos eso con que el Eagle One se hizo el proyecto y la fabricación con especial mimo, pues ya no extraña tanto que la cosa saliera tan bien. Gran reloj.

Pero, en cuanto a lo de “chino y chinés”, mira que los de la RAE son de los tipos más respetuosos que conozco y en su diccionario (que es de todos), sólo aparece “chino” como “Natural de China, país de Asia” :wink:.

Buscando “chinés” ni está, “chines” si, como presente del subjuntivo de “chinar” (tú /vos chines) que se refiere a embutir con chinas los revoques de mampostería.

Un saludo.

3 Me gusta

Pues es que sí. Cuando se origina el gentilicio, en el siglo XV. No hablo de hoy en día. También el castellano nace de una forma vulgar, no culta, del latín y no por ello es una lengua vulgar hoy.

Y te voy a poner un ejemplo: lo de los ultras no es un invento actual. Los ha habido siempre. Antes de que existiera el fútbol la gente era partidaria o enemiga… de los teatros. Cada uno defendía el de su barrio. Estoy hablando de la época de Lope, Calderón o Cervantes. Pues bien: en aquel Madrid existían tres grupos de ultras (llamémoslos así) cuya mayor diversión era ir a los teatros ‘enemigos’ a intentar reventar las representaciones. ¿Y cuáles eran los nombres de estas pandillas de macarras?..

… pues ‘polacos’, ‘chorizos’ y ‘panduros’. Nombres puestos no precisamente para halagar.

3 Me gusta

La RAE de hoy no es la RAE del siglo XV. Entre otras cosas porque entonces no había RAE. Si te lees la respuesta que le he dado al compañero anterior verás a lo que me refiero. De hecho el diccionario de la RAE igual que ‘acepta’ términos, incluyéndolos en cada nueva edición, igualmente los elimina en cada edición. Chinés es un ejemplo, pero te podía dar muchos más: hace años la retama (ese arbusto. Palabra de origen árabe) figuraba junto al vocablo que designaba lo mismo, pero derivando del latín: hiniesta. Que a su vez se escribía así, y sin hache, pues deriva del latín ‘genesta’. También se admitía la forma derivada del catalán, ‘genista’. Y había una cuarta forma, ‘isasa’, de origen prerromano. A día de hoy esta última ya no se recoge, por ejemplo, por desuso. Pero ello no quiere decir que hace un siglo, por ejemplo, no estuviera contemplada.

Pues así todo. La lengua es viva, y los términos vienen y van según los hablantes los utilicen o dejen de hacerlo.

7 Me gusta

Ah, entonces lo que quieres decir no es que la palabra chino es peyorativa, sino que ‘era’ peyorativa en el pasado.

En cualquier caso, increíble el resultado del cronocomparador móvil para este RSWC tan bonito.

Enhorabuena, disfrútalo!

3 Me gusta

Correcto. Lo era originalmente, aunque hoy ya no tiene ese matiz. Como ‘hortera’, que hoy significa lo que significa, pero en su origen no era más que otra palabra para designar a un dependiente en un comercio. El caso contrario, vaya. De ser inocuo pasó a ser despectivo. :person_shrugging:

2 Me gusta

Perdón, creía que el hilo era de hoy, no del Siglo XV :sweat_smile:

Saludos a vuesa merced

1 me gusta

:rofl: :rofl: :rofl:… efectivamente. Es que soy como los del Ministerio del Tiempo, que entro y salgo por puertas escondidas. De hecho para servidor un reloj solar es el del campanario de una iglesia :face_with_hand_over_mouth:

2 Me gusta

El primer hilo de Hablemos de Relojes… de arena.

1 me gusta

Hola,tu has puesto la cara con ese Eagle ,por cierto impresionante y yo voy a poner la cruz con este Tandorio, como dice el refran de todo hay en la viña del Señor.


3 Me gusta

,
,
A ver, tampoco os chinéis por unas palabritas antiguas o modernas, hombre…

1 me gusta

Impresionante ese Eagle One. E interesantísimo este debate lingüístico. Se aprende mazo de estos términos modernos y antiguos. Este foro es una enciclopedia viviente.

Y envidia de esos relojazos de esta casa. Espero no perderme muchos de los que vengan

Y ahondando un poco en lo de la exactitud… Este chinesco lo acabo de meter en la misma aplicación…

… y me ha dado diversos resultados, entre -14 y + 8. Hasta que me ha dado el que buscaba…y me he quedado con éste último

No sé la fiabilidad que pueda tener esta herramienta. Como pasa con tantas cosas, nos quedamos con lo que queremos oír o ver.

3 Me gusta

a) Como habré dicho infinidad de veces, a todo el mundo le van en COSC sus relojes, sean rusitos, Miyotas 8200, Seikos 7S, NHs, chinitodelalmachinitodeamor… menos a mí.

b)

Yo suelo usar mucho el “chinesco”.

Es una definición en desuso, pero aprobada por la RAE.

Curiosamente, hay un país en el que la mayoría de su población no ha oído en su vida la palabra “China”… y es la propia China. Ellos llaman a su país “ZhongGuo” , que significa “la tierra media” o “la tierra del centro” desde hace milenios, aunque también pueden referirse a ella como “mi país”, ésto es, “Woguó”. El nombre de China viene dado por Qin Shi Huang…

___

…de la dinastía Qin (pronúnciese “chin”), primer emperador del país y su unificador, y un amigo en mi opinión superior a Alejandro Magno en épica, del que algunas veces he dicho que me gustaría que se le dedicara un RSWC con temática chinesca.

6 Me gusta

En mis palabros, Chinesco para referirme al origen del producto, chinoso, para hablar de producto chino de mala calidad, para mi cosas diferentes. Lo de chinés es nuevo para mi…

1 me gusta

Y ya que estamos… dos marcas relojeras con “otros” nombres de China, y una estética.

Irónicamente, porque es una marca francesa que fabrica en Suiza, Serica. El nombre con el que se referían a China los griegos y romanos, que viene dado de la seda con la que se comerciaba a través de la ruta del mismo nombre.

th-3952879370

IX Dao (9 banderas). Clones de la anterior marca. Otro nombre antiguo de China con el que aún hoy se suele referir al país era el de 九州 o “9 Zhou”, refiriéndose con “zhou” a los reinos o las regiones antiguas del país, circa 2000 a. C., que con la unificación por parte de la dinastía Han el 200 d. C. pasaron a ser unidades administrativas.

5 Me gusta

Chinésico (del ing. “kinetic”)

O catayés, o catayense, o cataygurritano, que también.

2 Me gusta

Ricardo, como el borracho de Amanece, que no es poco :rofl:

3 Me gusta

‘Minorías étnicas’, ‘prestaciones sexuales’… Cuerda era todo un adelantado. Pero yo creo que lo mejor de esa genial película, aparte del ‘alcalde, que nosotros somos contingentes, pero usted es necesario’ es el bueno de Miguel Rellán amenazando con sacarse la chorra… :stuck_out_tongue_closed_eyes:

6 Me gusta